Buscar en este blog

14 sept 2015

En tantu vien al reclamu

FERNÁNDEZ CEPEDA, Bruno
(1744-1803)
(tomado de internet)

Anque munchos autores, desde Canella a Carmen Díaz Castañón, fixéronlu natural de Nava, Bruno Fernández Cepeda nació en Villaviciosa nel añu 1744. Esti clérigu, profesor de latín y gramática, dexó fama tanto pola so sabiduría como pol enfotu que punxo nos métodos disciplinarios, que teníen apavoriaos a los sos alumnos. Morrió’l 23 de payares de 1803 y al paecer a los sos restos veneráronlos como si fueren reliquies.

Nun conocemos más que tres poemes del dómine poeta (sábese qu’escribió más pero, según Canella, éstes yeren les meyores), toos ellos d’un marcáu calter descriptivu: “La enfermedad”, que narra un dolor de mueles; “Felicitación de unos días” (v. antoloxía), que cuenta un suañu, y “Riqueza asturiana”, fragmentu d’un romance más llargu tituláu “Glorias de Asturias”.



Bibliografía

Fermín Canella Secades, “D. Bruno Fernández Cepeda” en: José Caveda y Fermín Canella Secades (eds.), Poesías selectas en dialecto asturiano , Oviedo : Imp. de Vicente Brid, 1887 (ed. facs de 1987 de l’Academia de la Llingua), pp. 145–164.

Carmen Díaz Castañón, “Fernández Cepeda, Bruno”, en: Lengua y Literatura, Gijón, Júcar, 1981, pp. 84 y 277.

Carmen Díaz Castañón, “Bruno Fernández Cepeda”, en: Literatura asturiana en bable, Salinas, Ayalga, 1980, pp. 55–56.

Antón García, “Bruno Fernández Cepeda”, en: Lliteratura asturiana nel tiempu, Uviéu, Conseyería d’Educación, 1994, pp. 38–39.



ANTOLOXÍA

FELICITACIÓN D’UNOS DÍES

En un de los dis de Mayu,
Allá cuandu la ñeblina
Pela tardi roba al sol
La lluz y bravor del día,
M’empobiné baraxando
Acá en mio maxinativa,
Doscientes mil fantasíes
Hacia la fuente sabida
Al soslayu del pingón
De Sorribes. Y equí pinta,
Qu’habiéndome echado a pechos
Un bon tragu pela espicha,
Comenzó a dame’l pigazu,
Cargando dempués a prisa
El sueñu que da Morféu
Y la bona Proserpina.
Sin saber yá donde estaba
Tendidu como una pipa,
Sobre una llastra quedéme,
Fechu una ánima bendita.
Lluego empecé entre resuellos,
Asperezos y cruxía,
Yá puestu pámpana abaxu
Yá puestu pámpana arriba,
Restallándome los güesos
Molidu como cecina,
A ver d’Arxel les prisiones,
La Xiralda de Sevilla,
El pulgatorio y el Llimbu,
Cartaxena y so badía,
Con otres dos mil visiones
Que forma la fantasía.
Entre aquestos espilfarros
Di con toda l’ama mía
En Madril. Encontré (que’l sueñu
Nunca gasta cortesía
Nin miramientos) per un
Cuartu entresuelu que mira
Frente a la fuente que llamen,
Según me dixo una tía,
La de la Puerta de Moros
Esquina a las Tabernillas.
¡Oh! ¡cómo acude la man
A donde’l quexal–y grita!
Ñaide vi, ñaide me vio;
Conque pudo la mio vista
Arreparar bien les coses,
Que pol someráu había.
Vi sielles, vi requilorios,
Restrones, y que d’arriba
Abaxu colgaben llenzos,
De seda coloradina,
Y santos peles paredes,
Ysobre una mesiquina
Un espeyu relluciente
Claru como la fontica.
Vi también un sabanón
O manta de llana fina,
Pintarraxada de Flores
Que todu’l suelu cubría:
Vi tayueles y un escañu
Con almuades per encima;
Vi xarros y unos botixos
Con agua que parecía
Fechu de xabón y xelos;
Otra yera como tinta,
Cuando se vuelve bermeya;
Y sobre una maserica. . .
¡Qué fuentaes de bizcuechos!
¡Qué fruta en dulce cocía!
¡Qué rosques con perexil
Y qué tanta la rosquía!
Vueltu entoncia pal mio sayu
Hacia mi mismu decía:
¿Esto, Señor, qué será?
Esta casa curiosina,
¿De quién diaños podrá ser?
¿Pa quién será esta comida?
Ansina pensaba yo
Allá en mio maxinativa,
Cuando entra, sin saber cómo,
Por aquella sala misma
El mio queridu compadre:
Yo lu miro y él me mira
Quedé del llance ablucadu.
Él también se queda ansina,
Y sin falamos palabra,
El unu al otru se tira,
Y a brazos nos apertamos
Alma, corazón y crisma.
Entoncia tienru me dixo
Entre sollutos y risa:
—“Don Bruno, ¿Cómo en Madril?
¿Esto é verdá o ye mentira?”
—“Amigu,–y arrespondí,
Ciertu ye por dicha mía:
Siempre pensé velu acá
Y ñunca se componía.
Mas, gracies a Dios, qu’estamos
Todos aquí, ¡voto a cribas!
¿Y qué casa ye esta, amigu?”
Dixo: —“La de mio familia”.
—“¿Y esti tren?” —“Hoy celebramos
Los días de Santa Rita”.
—“Voto y ño a tal! qu’é verdá.
¡Xesús, qué fortuna mía!
¿Quién lo creyera, mio Dios,
Que vo viniera en tal día?”
Entre aquestes y otres coses
Entra Antonín, y mio vista
Tanta novedá–y causó,
Que’l probequín l’alegría
Tornó en llágrimes de gozu
Y poniendo en min la vista
Mirándome todu en tientes,
Saltando por min decía:
—“Señor, ¿vusté?... non lo creo,
¿Ye Don Bruno de la villa
Que me enseñaba los santos
En casa de mio güelina?
Deme un abrazu por Dios…
¿Non quier ver la mio altarina
Y el nacimientu de barru
Y la ciudá pequeñina?
Muncho–y tengo qu’enseñar
Nin de noche nin de día
Me voi de xunto a vusté.
Hemos falar de la villa,
Del paséu de San Xuan,
De mio tíu y de mio tía;
Y ha componeme la fiesta,
Y gobernar mio altarina…
¡Xesús! ¿vusté en mio casa?
Non creí velu en mio vida”.
El que sepia solliviar
Una fala tan sencilla
Piense si yo d’entendella
Satisfechu quedaría.
En tantu vien al reclamu
So madre… ( Dios la bendiga),
Con aquellos güeyos guapos,
Con so cara d’alegría,
Falatible como siempre
Y como siempre sencilla.
Al veme al frente plasmó
Y toda ella enternecida
(Porque toda ye bondá;
Toda entrañes y caricia),
Gomitando el corazón
Pela curiosa rendixa
De so boca de coral.
Iba a falame expresiva…
Y en aquesto y cuando yo
Prevenía mio retaíla
Pa saludala cortes
Y agradece–y l’acoxida,
Por arte de barrabiellu
Diome un torzón de barriga,
Y desperté na mio llastra
Mirando la lluz del día.
¡Que ño hai dicha. Ni aun soñada,
Que sea dicha cumplida!

(En: Poesías selectas en dialecto asturiano)

No hay comentarios:

Publicar un comentario